Um meio termo

Não sei se fui a última a descobrir, mas o espanhol tem uma declaração que está entre o “tô afim” e o “te amo”. Em português, até onde sei, saltamos esse imenso abismo entre uma coisa e outra direto, né não?

Pois bem, apresento-lhes o querido te quiero.
Bem longe da tradução literal para o português – que na minha cabeça não tem uma conotação exatamente afetiva. O te quiero seria algo mais perto de dizer que essa pessoa é muito querida por você. E isso, meus amigos, significa muito.
Quando perguntei às minhas amigas nativas sobre a relevância de escutar um te quiero, todas foram categórias: um te quiero é um grande passo na relação.

O negócio é que não me ensinaram isso nas aulas de espanhol. E quem sofreu com essa ignorância foi meu namorado quando, há mais ou menos 1 ano, se encheu de coragem para dizer que me queria. Eu sorri e disse “vou ali pegar alguma coisa pra comer e já volto”.

Por sorte ele não desistiu e, pelo bem das futuras relações entre hermanos e brazucas, minha sugestão é: internacionalizemos o te quiero!

3 thoughts on “Um meio termo

  1. brenorupf Outubro 24, 2012 / 1:44 pm

    uahuahuaha
    fico imaginando o q ele deve ter ficado pensando… rs

  2. Celma Outubro 25, 2012 / 10:37 am

    Nooossa!um ano depois!Ainda bem que ele não desistiu!Viva o amor!!

  3. Fe Gebrim Janeiro 15, 2013 / 10:40 am

    Hahaha!! ameiii…esse tal do te quiero da pra confundir um…

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s